La conception est la même, mais aucune cassette chauffante ne ressemble à l'autre au millimètre près, chacun est fait sur mesure. C'est pourquoi une précision absolue est importante lors de la mesure de la chambre de combustion. Tout d'abord, la largeur et la hauteur sont mesurées à l'avant et, dans le cas de foyers ouverts sur le côté comme celui-ci, également sur le côté, puis la profondeur et la largeur du dos. Dans la plupart des foyers, le foyer a une base trapézoïdale, et bien sur il faut en tenir compte.
Les dimensions déterminées n'indiquent pas encore la taille finale de la cassette; ça devrait être tout autour 1 à 2 avoir cm d'air, parce que le matériau se dilate lorsqu'il est chauffé. Bien entendu, l'épaisseur de la couche isolante doit également, qui est en outre installé ici, Sont prises en compte.
Les erreurs de mesure peuvent être coûteuses, si la cassette chauffante commandée ne convient pas. Il est donc conseillé, laisser ce travail au fournisseur, si vous voulez faire l'installation plus tard vous-même.
1 Als erstes wird die Klappe ausgebaut, avec lequel le flux d'air pouvait auparavant être étranglé. L'ensemble du foyer et la cheminée – le plus loin possible – passer soigneusement l'aspirateur.
2 Das gesamte Material steht bereit. Il doit y avoir suffisamment de liberté de mouvement autour du foyer pour au moins deux personnes, qui insèrent la cassette plus tard. Elle pèse une taille de 60 X 50 X 50 cm environ 80 Poids!
3 Die Dämmung, qui est nécessaire sur la paroi arrière du foyer, est pressé lâchement contre le mur et adhère à la surface rugueuse. La laine de roche convient, parce qu'il est résistant à la chaleur.
4 Nun kann die Kassette vorsichtig eingeschoben und ausgerichtet werden.
5 Die Fugen zwischen der Kassette und den Feuerraumwänden müssen sorgfältig mit Steinwolle geschlossen werden, afin que plus tard aucune particule de suie ne puisse tomber de la cheminée dans la cavité. Ils s'enflamment facilement lorsqu'il fait chaud et peuvent provoquer un feu de cheminée.
6 Mit breitem, Les joints entre les panneaux latéraux et la maçonnerie sont scellés avec du ruban d'étanchéité autocollant en fibre céramique.
7 Für den breiten Schlitz zwischen Tragrahmen des Kamins und Kassette eignet sich Dichtungsschnur besser. Il est compressible et s'adapte aux joints de forme irrégulière. Les trous plus grands sont fermés avec une plaque en argile réfractaire, qui est coupé pour s'adapter et utilisé avec une attache rapide résistante à la chaleur.
8 Die Heizkassette muss genau lot- et aligné horizontalement. Il y a des pieds réglables sous la partie arrière de la cassette à cet effet, qui peut être tournée de l'intérieur. La cassette est correcte, si la porte se referme légèrement d'elle-même après ouverture.
9 Die schmale Fuge an der Unterkante wird mit einer hitzebeständigen Versiegelung abgedichtet. Pour des raisons optiques, les cordons d'étanchéité peuvent également en être recouverts.
10 Die Feuerprobe zeigt, si tout est correct. Lorsque la cassette chauffe pour la première fois, une brume blanchâtre se forme, parce qu'un revêtement protecteur brûle dans. Bien ventiler aide – au bout de quelques heures tout va bien.